top of page

Le Néerlandais

                               Présentation du néerlandais pour élèves débutants en LV2

 

Des quatre langues vivantes qu’on peut étudier au collège Paul Machy, (anglais, allemand, espagnol et néerlandais), le néerlandais est la langue la plus proche de chez nous : 10 minutes en voiture. Cette proximité géographique rend le néerlandais intéressant à plusieurs points de vue.

L’argument qui est souvent avancé pour apprendre le néerlandais est celui de la possibilité de travailler en Belgique. Bien sûr. Mais on oublie de dire que la proximité de la frontière belge donne aussi au néerlandais de plus en plus d’importance pour un certain nombre de métiers dans la région frontalière qui est la notre, donc en France : la police, la gendarmerie, la douane, les services de secours, les métiers liés aux soins médicaux….

Les évolutions de ces dernières années ont vu un besoin croissant de coopération étroite entre les services français, belges et même néerlandais. Très récemment, la crise du coronavirus a démontré la nécessité d’une coopération internationale et de prises de décision rapides entre les services de ces pays. Cette internationalisation des services, et son accélération, ont créé une situation dans laquelle on ne peut plus s’attendre à ce que la communication se déroule d’office en français.

Pour un élève vivant dans la région de Dunkerque et qui prévoit de s’orienter vers des métiers de service public, le fait de doubler son diplôme d’un degré de compétence en néerlandais constitue un atout indéniable dans un C.V.. Imaginons le cas concret d’un chef des urgences où il n’est pas rare de voir arriver des accidentés de la route néerlandais ou belges. Si, dans son service, il a une ou plusieurs infirmières capable de comprendre ce qu’un blessé lui dit en néerlandais, ou d’interpréter des documents médicaux en néerlandais, son service va s’en trouver plus efficace, plus performant et donc valorisé.

Mais on peut penser à d’autres métiers que ceux du service public, et on peut multiplier les exemples de métiers pour lesquels le néerlandais représente un atout considérable. Loin de se limiter au seul intérêt de pouvoir travailler en Belgique, la connaissance du néerlandais ajoute de la valeur à l’économie du nord de la France et donc aux acteurs ou actrices de cette économie, c'est-à-dire ceux ou celles qui y travaillent.

Une particularité du néerlandais est que l’organisme qui s’occupe de son apprentissage comme langue vivante organise annuellement des séances d’évaluation qui permettent aux candidats d’obtenir une certification officiellement reconnue : le certificat de néerlandais langue étrangère. Ces évaluations ont lieu tous les ans dans notre collège pour le niveau A2 en fin de classe de troisième.

Le flamand et le néerlandais

Le néerlandais est la langue des Pays-Bas et de la Belgique. La particularité de la Belgique est de constituer un état fédéré sur – fait unique au monde – des critères linguistiques. Les quatre régions de Belgique sont définies par les langues suivantes :

  • Région Flandre. Langue officielle : néerlandais.

  • Région Wallonie. Langue officielle : français.

  • Région Bruxelles Capitale. Langues officielles : néerlandais et français.

  • La communauté germanophone. Langue officielle : allemand.

Le flamand est le néerlandais parlé dans la région de Belgique qui lui donne son nom : la Flandre. Et on peut facilement s’imaginer qu’une même langue peut présenter des différences selon les pays où elle est parlée. Le français du Québec, la province francophone du Canada, peut même être difficilement compréhensible pour des français. Cela peut éventuellement être le cas pour le flamand par rapport au néerlandais des Pays-Bas. Les deux ont leurs particularités, leurs expressions, peuvent se prononcer assez différemment pour un certain nombre de sons tout en étant toujours la même langue.

Toutefois, les Belges qui parlent néerlandais, les Flamands, changent facilement de type ou de niveau de langue utilisé. Utilisant le dialecte local pour la communication avec des personnes proches, du même village, de la même ville, ils adoptent sans hésiter une variante régionale différente selon les circonstances et maîtrisent à côté de cela le néerlandais standard à la perfection. Un Belge aux Pays-Bas est capable de ne pas se faire identifier comme tel, tandis qu’un néerlandais dans un village flamand pourra être facilement déboussolé si personne ne fait l’effort d’adopter le néerlandais standard.

C’est pourquoi les français du nord qui fréquentent régulièrement la Belgique proche (la province de Flandre Occidentale) peuvent avoir l’impression qu’on y parle un belge que l’on ne réussira jamais à apprendre, tant le dialecte local est empreint de particularismes. Mais il suffit de s’adresser à son interlocuteur en néerlandais standard pour établir une excellente communication.

Le néerlandais qu’on apprend à l’école est celui qui correspond aux normes de la langue standard reconnue et pratiquée aussi bien en Belgique qu’aux Pays-Bas.

bottom of page